"Orbitor. Aripa stângă" în presa de limbă germană

16 octombrie 2008, 10.09 - Educaţie / Cultură  

Bucuresti - 16 octombrie 2008 - BUCUREŞTI / 14:16, 26.02.2008

"Orbitor. Aripa stângă", primul volum al trilogiei lui Mircea Cărtărescu, apărut în 1996 în limba română la Editura Humanitas şi tradus apoi în franceză, suedeză, maghiară, bulgară, ivrit şi italiană, a fost tradus în toamna anului trecut şi în limba germană.

Dupa numai trei luni de la aparitia la editura vieneza Zsolnay sub titlul Die Wissenden, Orbitor. Aripa stanga este desemnat, in ianuarie 2008, "cartea lunii" in topul realizat de Radiodifuziunea Austriaca ORF, iar in februarie romanul se situeaza pe primele locuri in lista celor mai bune carti ale lunii, stabilita de postul german de radio SWR. Astfel, Orbitor. Aripa stanga, acest "labirint bizantin debordand de imagini exotice si de mitologii private" (Der Spiegel) , acest "spectacol naucitor" (Focus) este una dintre cele mai comentate carti in presa de limba germana in cele cateva luni de la publicarea ei in Austria, fiind considerata de cotidianul elvetian Neue Zurcher Zeitung drept una dintre cele mai bune carti straine aparute in 2007, o carte "profunda, de o frumusete hipnotica, cu un stil electrizant", "o capodopera a manierismului literar".

Primele trei tiraje ale volumului s-au epuizat deja, dar o editie paperback va fi in curand in librarii.

Urmatoarele doua volume ale trilogiei Orbitor vor fi publicate la Editura Paul Zsolnay in urmatorii ani.

Ecouri din presa germana:

Cotidianul austriac Kurier

"o maiestrie stilistica neintrecuta"

"Aproape nici o fraza fara o imagine!"

"In acest roman, cuvintele suna de parca ar fi folosite pentru prima oara."

Saptamanalul german Der Spiegel

"O orgie voluptuoasa a limbajului si a gandirii, situata undeva intre Gottfried Benn, William S. Burroughs si Blade Runner, dar nemaiintalnita pana acum in aceasta forma."

Revista germana Kommune

"Exista astazi putini autori care se dedau cu atata voluptate limbajului."

"In romanul lui Cartarescu sunt pasaje fantastice care merita comparatia cu Borges sau Cortazar."

Cotidianul german Badische Zeitung

"o impresionanta panorama a constiintei"

"fortele naturii si ale spiritului transformate in proza"

"o imaginatie amplificata pana la monstruozitate"

Saptamanalul vienez Falter

"o opera onirica impregnata de imagini irezistibile"

"De mult nu s-a mai scris o astfel de literatura. Un imn!"

Cotidianul elvetian Berner Zeitung

"o revelatie extraordinara"

"Orbitor I il propulseaza pe Cartarescu in literatura universala."

"un maestru al povestirii"

"Ceea ce a fost Dublinul pentru Joyce si Buenos Airesul pentru Borges este pentru Mircea Cartarescu Bucurestiul."

Saptamanalul german Stern

"splendoare decadenta"

"Orbitor: o capodopera de mare forta a limbajului si a imaginilor."

"o imaginatie neinfranata", "o limba precisa, de o densitate poetica"

"Rareori culisele subrede ale comunismului au produs o asemenea splendoare."

-

Cuvinte cheie:  humanitas  cărtărescu  orbitor 

Imagini

"Orbitor. Aripa stângă" în presa de limbă germană

Mediafax nu îşi asumă în nici un fel răspunderea pentru conţinutul comunicatelor, oferind numai suportul tehnic pentru transmisia acestora.

Comentarii:

Nu există comentarii pentru acest comunicat.